Может ли иммигрант стать хорошим писателем?

Переезжая в другую страну на постоянную жизнь многие люди начисто «забивают» на те таланты, которые они пытались проявить и реализовывать в краю родном. И, наверное, обиднее всего, когда это происходит не с самонадеянными дизайнерами или фотографами (ведь сегодня таковыми себя считает почти каждый), а с персонами, обладающими определенными задатками к сочинительству.

Определенный комплекс неполноценности, возникающий у переехавших в другую страну людей, возникает по ряду естественных причин: незнание многих культурных норм, неуверенность в перспективности выбранной профессии, «перезагрузка» фред-листа, одиночество и проблема нахождения людей с похожими жизненными установками (хобби не в счет). Абсолютно естественно, что все это влияет и на виденье самого себя в качестве творческой личности, homo creativus. Но будем откровенными – вот что-что, а свой писательский задор в 21 веке забрасывать ну никак нельзя.

Одна из главных дилемм любого мигранта – языковой дисбаланс. На работе и в магазине вы пользуетесь одним языком, а дома и в переписке с друзьями – другим. По большому счету от этого ваш лексикон претерпевает определенную «уравниловку»: вы понимаете, что вам в любом случае нужно будет проштудировать определенный объем слов и выражений, необходимых для нормальной социальной жизни на новом месте. Даже если вы по образованию английский/немецкий/японский филолог. Но потом у человека, как правило, отпадает мотивация дальше углубляться в премудрости своего нового повседневного языка и он остается доволен уровнем использования своего Simple English. И очень зря.

Билингвальность жизни переехавшего на чужбину человека можно расценивать и как огромный минус (появляется скудность языка и полное безразличие к грамматике) и как колоссальный плюс. Вот только плюс этот, к сожалению, умеют разглядеть далеко не многие. А кроется он в том, что человек, более-менее разбирающийся в двух и более языках, начинает лучше понимать мышление людей и те детали культурных различий, которые прежде были покрыты пеленой концепции «свои-чужие». Для писателя, желающего не только писать бложики на житейские темы, это просто обязательное условие проникновенного творчества.

Если вы посмотрите на биографию «мастодонтов литературы», то вы обнаружите, что 99% литераторов отдавали огромное значение изучению языков, диалектов и крылатых выражений других народов. Иногда даже неосознанно, но всегда с большим профитом для своего гения. Стоит также добавить, что филологический подход к изучению истории разных стран мира до сих пор является одним из столпов исторической науки. Хотя об этом частенько любят подзабыть.

Копирайт и литературное письмо

Итак, мы отметили плюсы и минусы нахождения в другом языковом пространстве и осветили некоторые его нелицеприятные стороны. Но если говорить откровенно, то в современном мире существует ещё одна ловушка для людей, любящих и умеющих писать. Эта ловушка – искушение с головой уйти в копирайтинг.

Действительно, что может быть прекраснее, чем зарабатывать хорошие деньги на копирайте? Да ещё если темы заказов кажутся лично вам интересными, а в той стране, где вы находитесь, вам за это платят отличные у.е. Идеализируя идею фриланса: «сидишь себе в лондонской кафешке и строчишь прикольные тексты». Столь радужную картинку удается воплотить в жизнь далеко не многим, но суть не в этом. А в вашем словестном инструментарии.

Как правило, умелый копирайтер виртуозно владеет понятной ему терминологией и выражениями из конкретных сфер деятельности. А сфер этих обычно 3-4 и обчелся. Широкий профиль редко идет копирайтеру на пользу. И чем лучше свободный труженик пера умеет себя ограничивать в спектре тем, тем более крутым профессионалом он становится. А с литературным писательством… мягко говоря, наоборот.

«Читайте литературу» — стандартный совет для копирайтеров. Но загвоздка кроется в том, что для них оказывается намного более полезным делом читать специализированную литературу, а не Чехова, Толстого или Достоевского (да простят нам классики!). Это просто прямая польза. И хотя жаркие споры о методах расширения сознания кругозора копирайтера длятся уже более десятка лет, существует один добрый прием, который нравится всем – фрирайтинг или «свободное письмо».

Не будем вдаваться в подробности о том, какие сегодня существуют формы  фрирайтинга. Тысяча их! Но хитрость этого метода кроется в том, что вы без лишних заморочек просто выдаете все, что у вас роится в голове. Не важно в какой форме, не важно с каким количеством ошибок и не важно как быстро (хотя некоторые утверждают, что для этого нужно ставить таймер). Суть этого подхода очень точно передана вот в этом фрагменте фильма «Найти Форестера». Кстати, очень рекомендуем к просмотру. Особенно начинающим писателям.

Рефлексия – способность субъекта обращать внимания на свои переживания и действия, является уникальным подарком природы человеку. Как никто другой, этот подарок способен раскрыть именно писатель, погружающий других в свой собственный внутренний мир. Напрямую этот процесс способен раскрыться именно через опыт свободного письма.

Быть полезным

Напоследок, пару слов о мотивации. Идеи о том, что по-русски на чужбине нужно писать лишь для того, чтобы «не забывать о своих корнях» или потому, что «для души» можно творить лишь на родном языке – фантасмагория и сумасшедший романтизм. Также никак нельзя назвать серьезным занятием беготню по сайтам со всякими мотивирующими видео и советами в духе «пишите по 750 ежедневно».

В идеале, какую бы тему и какой бы язык вы не выбрали для своего первого произведения (пусть это даже будет сказка, черт подери), стоит всегда помнить об одном – благодарность читателей в конечном итоге намного важнее любого другого профита. И живя в другой стране, нужно понимать, что вы, если у вас действительно есть голова на плечах, способны увидеть местное общество с совсем другого угла зрения. Возможно, именно это может стать отправной точкой в вашей писательской деятельности. В конце концов, хороший блог или хорошая книга строиться на раскрытии мышления одного человека или сразу большой группы, иногда даже человечества. Показать это мышление на примере разных жизненных ситуаций – дело благородное и более чем полезное.

Пару советов в качестве эпилога:

— Найдите единомышленников, ходите на открытые лекции литераторов (Быков приехал – вы идете) и попробуйте найти такой формат письма, который был бы привлекателен для регулярных «вбросов» в социальные сети. Фрагменты рассказов, эссе, мимолетная зарисовка – все это обогащает и вас и ваших знакомых. Немного опальной критики тоже не помешает.

— Заведите в привычку пользоваться словарями синонимов. Синонимы – ваши друзья.

— Фрирайтить на втором, иностранном языке – невероятная мощная штука для развития ваших писательских способностей. Если вы живете в Англии и решили практиковать фрирайтинг, то комбинируйте русский и английский языки. Поверьте, в этом будет очень много толка.

— Не брезгуйте записывать хорошие мысли на диктофон, а потом переслушивать их через какое-то время. Интересные мысли зачастую быстро забываются, а смартфон ведь всегда под рукой.

P.S. И научитесь уже наконец печатать вслепую. Сегодня это почти также важно, как уметь водить автомобиль и пользоваться приложениями.

Alex Rube

0